I have become, of late, one of the couple-of-hundred or so people in the UK to buy contemporary poetry – small volumes from Picador, Faber, Seren, and some small presses. I’ve been concerned that my interest in poetry is part of a drift away from the novel that I’ve been experiencing for a few years; though, to be honest, the novel of high realism has never been to my taste, and I’ve long preferred more experimental or disrupted fictions. (This is why I gravitate towards New Wave science fiction, I think.) My antipathy towards realist or mimetic fictions is also, I suspect, why I have very little feeling for fantasy fiction; as critics such as Christine Brooke-Rose have suggested, realist fiction and (certain kinds of ) science fiction are proximate in their techniques, and in particular their investment in world-building, concrete materiality through redundancy of detail (Barthes’s ‘reality effect’), and causal transparency (closeness of histoire and recit, or narrative structure and underlying chronological ‘plot’). Fantasy fiction, it seems to me, is still more invested in these techniques than sf.
A couple of articles – one old, one new – have set me thinking about the issue of ‘character’ in sf and fantasy. I’m not personally that interested in ‘character’ in fiction; I’m with Tom McCarthy, author of C, who said in interview:
'I'm just doing what I think the novel should do, and trying to achieve the things the novels I most admire achieved. I don't necessarily want to be contrarian, it's just that in order to do what needs to be done you need to reject a certain set of assumptions, certain models of subjectivity – for example, the contemporary cult of the individual, the absolute authentic self who is measured through his or her absolutely authentic feeling.'
I recently re-read Ursula Le Guin’s well-known article ‘Science Fiction and Mrs Brown’, where she takes Virginia Woolf’s figure of Mrs Brown – encountered in the corner of a train compartment, small and shabby but doughty and with a life story – as a means by which to interrogate what she sees as the failings of sf. For all its ‘wonders’, Le Guin suggests, sf contains very few memorable ‘characters’; she cites Mr Tagomi from PKD’s The Man in the High Castle, and Thea Cadence from Compton’s Synthajoy as rare exceptions. This, Le Guin argues, is an unalloyed failure on sf’s part, and in her (rather mystificatory) description of how she conceives of her own work, she writes of characters ‘talking’ to her or of preceding the narratives of her books. Now, I don’t read prose fictions for ‘character’, but I know I’m anomalous. The Man in the High Castle works perfectly well for me without me being invested in Mr Tagomi as a ‘round character’ (the use of Forster’s binary from Aspects of the Novel revealing the fundamental (liberal) humanism that underpins Le Guin’s strategy here). I enjoy the scenario, the metafictionality, the wonderful imagination of Japanese cultural nostalgia for pre-war American pulp commodities, the vertiginous reveal (Mr Tagomi’s vision). But I don’t have to believe in him as a ‘three dimensional’ character to enjoy the book.
Most of my recurrent (re-)reads in prose fiction – Borges, Ballard, Burroughs, Sinclair – similarly lack ‘characters’, but I don’t think that undermines them as texts. They are simply doing something other than the techniques of mimetic or ‘realist’ fiction, and perhaps encode a rather different conception, as McCarthy suggests, of subjectivity.
My thoughts turned to fantasy, and my lack of appetite for the fantasy genre and for contemporary sf, on reading John Lanchester’s recent review of George R. R. Martin’s Song of Ice and Fire series of fantasy novels, and the HBO adaptation Game of Thrones. I’ve neither read the books nor watched the series, and don’t really intend to, but Lanchester’s analysis (really, a kind of critical boosterism: he is ‘addicted’) is largely based on ‘character’. Writing about these fatal protagonists and antagonists, Lanchester notes:
'These are not peripheral figures but richly imagined, textured, three-dimensional portraits of central characters: the kind many writers couldn’t bear to kill off. Nobody needs to give Martin any advice about how he needs to slaughter his darlings.'
The pleasure of these particular texts is clearly based on ‘character arcs’, surprising narratives, the willingness of the story to take risks with these storylines. Game of Thrones is clearly a richly-imagined world, just like Lord of the Rings (cited with approval by both Lanchester and Le Guin), just like the worlds of Dickens or George Eliot or Tolstoy. (Lanchester wonders about ‘an unbridgeable crevasse between the SF/fantasy audience and the wider literate public’, but I wonder whether there’s much crossover between the audiences of Game of Thrones and classic tv drama; a friend has suggested that this might have something to do with gendered audiences, if not. The pleasures might not be dissimilar.) The proximity of contemporary sf to fantasy – often remarked upon by Ian Sales in his blog, for instance, and part of the discussion generated by Paul Kincaid’s now well-known negative review of some sf anthologies last year – is another reason why I find it uncongenial, and why I am drawn to Modernist fiction, and to poetry (of certain kinds).
In one of my favourite sf critical acts, John Clute’s review ‘Scholia, Seasoned With Crabs, Blish Is’ (from New Worlds 207, 1973), Clute suggests that James Blish’s sf often seems ‘radically deficient’ because it fails to fulfil the criteria of the roman, a term taken from Paul Hernadi, suggesting representation of events, linear time, and evoking of a ‘psychological present’; instead, Clute suggests, taking another critical cue from Northrop Frye’s Anatomy of Criticism, Blish’s best work should be understood in terms of the ‘Menippean satire’ or ‘anatomy’, characterized by stylization, dislocation, abstraction, ‘a vision of the world in terms of a single intellectual pattern’. The problem for Blish is that he has ‘immersed himself in a field – science fiction – whose generic forms cater to the heated iconicity of the romance’.
Increasingly, I find that this is my problem too. Wondering whether I’d lost my taste for fiction entirely, I took up Sterne’s Tristram Shandy, and literally cried laughing at some parts. I was happy that I found it so congenial; but then, Shandy is a classic anatomy. I fell in love with Frye’s own Anatomy as an undergrad – literally ‘a vision of the world in terms of a single intellectual pattern’ – and it has helped me understand my own inclinations this Spring. It’s not that I don’t like prose fiction; it’s that I find the roman uncongenial. I’m a Menippean satire kind of person.
Wednesday, 17 April 2013
Friday, 12 April 2013
I always have a copy of Borges’ Labyrinths by my bedside; it’s a book that I dip into again and again. I’m not a collector, though I must own a thousand books, but if I were, the one book that I would collect would be Labyrinths. In miniature, it is a library in itself, almost as though, Aleph-like, it contains infinitude within finite space; for me, Labyrinths contains all other books, or pathways through them. I recently re-read Sterne’s Life and Opinions of Tristram Shandy, which draws directly on Cervantes; the Quixote is crucial to Borges’ ‘Pierre Menard’ and many other fabulations/ ficciones; the circulation Tristram Shandy > Don Quixote > Pierre Menard sends me back, as always, to Borges. I was interested to note that reference to Sterne’s work in Borges is fleeting; the online Borges Center website has only one passing reference to offer, in a short piece by Borges on Joyce’s Ulysses. The spirit of Sterne, albeit contra ‘gravity’ in a way that the poker-faced Borges rarely countenances, can be found in the Argentinian’s work, in its bibliophilia, its labyrinthine textures, its logomachia; also in its direct address to the reader, sleights of hand made possible by the first person.
I sometimes desire to know Spanish in order to read Borges without the lenses of translation, but then understand that to read Borges in translation is, paradoxically, to read him in the original. I compare the translations of ‘The Garden of Forking Paths’ in the Penguin Labyrinths, and the Grove Press Ficciones (I prefer the former, a preference almost entirely located in the phrase ‘hateful and odd’ that appears in the footnote on the first page of the story), a pleasure which would take on the colours of authenticity or faithfulness which do not, to me, seem appropriate. Borges was also an Anglophile, so to read his texts in the language of Chesterton, enmeshed in the recursive, deferring structures of another’s language, seems right. His Anglophilia points at the interesting relation between Argentina and Britain; as I live in Wales, the Patagonian Welsh community, Y Wladfa Gymreig, is of particular interest and indicates the strong cultural and familial connections that still exist (Scots, Irish as well as English settlement was very important); indeed, Borges, while not strictly an ‘Anglo-Argentine’, had an English grandmother. In this hagiographic week of Baroness Thatcher’s death, in a period when the fate of the Malvinas/Falklands has once again become a visible controversy, Borges’s magnificently deflationary description of the 1982 war as ‘two bald men fighting over a comb’ comes, once again, to mind. I imagine a bathetic version of Goya’s Duelo a garrotazos / 'Fight with cudgels', one of the Black Paintings, with bald Thatcher and bald Galtieri up to their knees in mire, squabbling over the comb, which probably lies, largely unnoticed, in the muck.
This morning I turned to Borges’ ‘The Theme of the Traitor and the Hero’, and realised the extent to which my own fascination with the figure of the assassin in the 20th century is mirrored in Borges’s work. In ‘The Theme of the Traitor and the Hero’, Borges imagines a story in which the ‘narrator’ Ryan, writing a biography of his great-grandfather Kilpatrick, a hero of a presumed ‘Irish’ revolution in 1824 (the story itself insists that these national details are entirely arbitrary), discovers that Kilpatrick was a traitor as well as a hero, and his mysterious death, an assassination, was produced under his own orders, and the circumstances obscured to preserve the revolution itself. Ryan, in discovering this, perpetuates the myth, and buries ‘history’. The story has typical Borgesian themes – the interpenetration of texts and the ‘real’, history as repetition of mythic or archetypal scenes, time and things foretold. It is also a political fable, where the traitorous Kilpatrick becomes a hero of the revolution by an act of assassination/ sacrifice, the revolution burying the ‘truth’ of events to preserve the ideological fabric of the new polis. (John Ford’s The Man Who Shot Liberty Valance offers a similar narrative resolution in the Western genre.) Assassination also features centrally in my favourite Borges story, ‘The Garden of Forking Paths’, where the death of a man called Albert is meant to indicate the place of an Allied attack against German forces in WW1, but this is often critically occluded by an emphasis on the labyrinth as figure for the text itself.
I realised that my own recurrent interest in the assassinations of the 1960s, and particularly an article I published in Foundation last year called ‘The Assassination Report’, is deeply indebted to a Borgesian conception of the act, a mythical transaction which intervenes in space and time. In trying to conceive of what might have informed the actions of Oswald or Charles Whitman, the sniper in the tower at the University of Texas at Austin in 1966, I returned to a kind of apocalypticism: that the assassination is only partly political, and that the smaller part; the assassin attempts to transform the universe, and achieve transcendence (or transcendent power). This can be traced back, of course, to Christ, and I am reminded of the brilliant scenes in Bulgakov’s The Master and Margarita where Pilate interviews Jesus of Nazareth, and realises that Christ is exactly who he says he is: but cannot stop the crucifixion. As is often the way with me, it is only now, as I write, that these connections become clear (connections to another experimental piece called ‘One plus One plus One’, in the journal E.R.O.S., about the death of Brian Jones, too). I realise that it isn’t the devil that has been haunting me, but Christ, Christ as assassin, all this time.
No, not sf, but a response to a review of Das Boot recently written by my old friend John Bleasdale . John’s thesis is that Das Boot ’s m...
In my darkest times, I have thought of my life as a failure. Everything I've done seemed without value. I believed (and still believe) i...
My A level English Literature teacher was a man by the name of Omi Gumbeer. He had been born in India and had, as a child and teenager, fa...